Tłumaczenia Ekonomiczno-Prawne w Biznesie - j. angielski
Studia w: Bydgoszczy, Toruniu, Włocławku i Grudziądzu.
W wielu sytuacjach biznesowych obecność wykwalifikowanego tłumacza jest niezbędna. Nawiązywanie kontaktów biznesowych na rynkach zagranicznych, podpisywanie umów międzynarodowych, a także analiza specjalistycznych dokumentów wymaga doskonałego przygotowania do przekładu treści o charakterze prawno-ekonomicznym.
| „Studia podyplomowe Tłumaczenia Ekonomiczno-Prawne w Biznesie to bardzo specjalistyczna oferta dla tłumaczy i kandydatów do tego zawodu, pragnących zdobyć solidne podstawy wiedzy i umiejętności w zakresie tłumaczenia prawnego i ekonomicznego. Oprócz niezbędnego minimum teorii na program studiów składają się wysoce specjalistyczne zajęcia praktyczne, między innymi symulacja tłumaczenia kabinowego”. Edward Maliszewski opiekun specjalności |
Korzyści
Oprócz niezbędnego minimum teorii na program studiów Tłumaczenie Ekonomiczno-Prawne w Biznesie składają się wysoce specjalistyczne zajęcia praktyczne z tłumaczenia tekstów prawnych, prawniczych i ekonomicznych oraz tłumaczenia ustnego – konsekutywnego i symultanicznego wraz z symulacją tłumaczenia kabinowego. Dzięki nim słuchacze zdobędą solidny warsztat niezbędny w pracy tłumacza.
Uczestnicy
Studia Tłumaczenie Ekonomiczno-Prawne w Biznesie to oferta dla osób zajmujących się tłumaczeniem pragmatycznym, pragnącychm usystematyzować swoją wiedzę oraz umiejętności praktyczne. Uczestnikami mogą być absolwenci filologii angielskiej, nauczycielskich kolegiów języków obcych, jak równieżi innych kierunków studiów, pragnący poszerzyć swoją znajomość języka angielskiego o słownictwo z zakresu prawno-ekonomicznego. Studia mogą także stanowić solidną podstawę dla tych, którzy zamierzają przystąpić do egzaminu na tłumacza przysięgłego.
Dodatkowym warunkiem przyjęcia na studia jest bardzo dobra znajomość języka angielskiego udokumentowana certyfikatem lub potwierdzona zaliczeniem testu sprawdzajacego, który zadecyduje o przyęciu na studia.
Wykładowcy
W gronie wykładowców znajdują się zarówno tłumacze przysięgli z wieloletnim doświadczeniem praktycznym i akademickim oraz bogatym dorobkiem publikacji, jak równieżi tłumacze będący specjalistami w dziedzinie prawa, i ekonomii oraz eksperci w zakresieu logopedii oraz emisji i higieny głosu.
Partner programu:
Program
- Teoria przekładu
- Techniki i strategie tłumaczenia
- Elementy prawa, prawo stanowione a prawo common law
- Język prawny, prawniczy i ekonomiczny
- Analiza tekstu do tłumaczenia pisemnego
- Tłumaczenie tekstów prawnych i prawniczych
- Tłumaczenie dokumentów związanych z działalnością gospodarczą
- Tłumaczenie świadectw, dyplomów i aktów metrykalnych
- Tłumaczenie konsekutywne oraz a vista
- Tłumaczenie symultaniczne
- Warsztaty tłumaczenia symultanicznego – obsługa mini konferencji
- Adjustacja tekstu
- Stylistyka języka polskiego
- Emisja głosu
- Techniki sporządzania tłumaczeń poświadczonych
9 miesięcy nauki, 202 godziny zajęć, 10 zjazdów
Forma zaliczenia:
1.Test z wybranych zagadnień programowych.
2.Rozwiązanie zadania typu case study.
Wszelkie opracowania dostępne na stronach Wyższej Szkoły Bankowej w Toruniu są chronione prawami własności intelektualnej i majątkowej. Wykorzystanie całości lub fragmentów jedynie za zgodą WSB w Toruniu.










